A year before the soccer world cup in Germany, German readers have been presented with the twelve finalists in the comic book world championships.
And the top seed is... you guessed it, Asterix!
Bild Zeitung, the country's champion daily newspaper (with a daily circulation of 4.5 million) has just launched its "own" comic book collection, with Asterix on top of the bill.Collectors can now get their hands on a brand new small-format edition containing three Asterix adventures: Asterix the Gaul by way of introduction, followed by Asterix and the Great Divide and Asterix and the Class Act rounding things off. After Italy and Spain, it's now the turn of our Germanic friends to organise a guard of honour for the comic book champions, and Asterix and Obelix are out in front.
But our favourite Gauls nearly lost it when they saw the special collector's issue of Bild, which came out on August 1st, featuring Asterix on the cover and inside page (excellent quality reproduction by the way and some interesting text) and a big surprise in the shapely form of none other than Pamela Anderson on the back cover. To be honest, on the last page there wasn't much of a story, just lots of pictures...
Ach so! Our Germanic friends adore football and comic books, that's for sure! In any event, a year before the World Cup Asterix is "champion… of the world"!




The line-up for the 


Ever heard of Sami Garam? No, it's not a magic formula for sorcerers' apprentices who have lost their spell book;
Sami Garam, born in 1967, is well known for his translations into 'Stadin slangi', the dialect spoken in the Helsinki region of Finland.
After translating a number of classic Finnish novels into the local language, he has now joined the exclusive ranks of the little Gaulish village by translating an Asterix book, namely Asterix and the Laurel Wreath, due to be published in September, just in time for this new Asterix language to join the one hundred existing translations in 'The Mirror World of Asterix' exhibition in Brussels.
With Sami Garam, the publisher Egmont Kustannus made the best choice: a popular personality with the Finnish media, his background is somewhat less than conventional since his main profession is cooking!
Although that in itself may not be a prerequisite for translating an Asterix book, it does perhaps explain why Asterix and the Laurel Wreath was chosen. As you will remember, it is in that adventure that Asterix and Obelix become slaves and try their hand at preparing a meal that would soon finish off even the most robust of dinner guests, throwing in red peppers, salt, jam, black peppercorns, black pudding, eggs, carbolix soap, pomegranate seeds, a whole chicken (feathers and all!), etc.

